Миледи, или когда распускаются лилии.

АННА: Я не Шарлотта!

АТОС: Значит так, Шарлотта! У меня есть вернейшее средство, к которому я могу прибегнуть только в крайнем случае, – закрыть тебе рот, или, по крайней мере, не допустить того, чтобы люди поверили хоть одному твоему слову. Хочешь, я дам тебе время? Если ты обещаешь молчать, — тебя ждет богатство, уважение, почести и моя вечная любовь. Если ты будешь мне угрожать, я предам тебя позору. Ты же помнишь, что ты государственный преступник.

АННА: Вы… Вы…

АТОС: … неизгладимому вечному позору…

АННА: Вы самое мерзкое существо на свете.

АТОС: Давайте оставим эти глупые взаимные оскорбления, спрашиваю последний раз: согласны вы дать мне клятву, которую я от вас требую?

АННА: Вы только что сказали, что пуритане верны своему слову. Я дала слово — и вы это слышали – предать вас на земле суду человеческому, а на том свете — суду божьему. Это все!

АТОС: Итак, вы упорствуете?

АННА: Клянусь перед богом, который меня слышит, я призову весь свет в свидетели ваших преступлений.

АТОС: Ну что ж, Шарлотта, я терпел долго, слишком долго. Как воровка и публичная женщина ты подвергнешься наказанию, налагаемому на подобных женщин./Атос толкает невидимую дверь и в ее проеме появляется Лилльский палач/ Мой друг, ты искал ее. Вот она перед тобой. Ты можешь спокойно сделать свое дело. /п а у з а/

ПАЛАЧ: Не будем торопиться, дорогой Атос. Что, Шарлотта Баксон, вот мы и встретились.

АННА: Вы брат Жана?

ПАЛАЧ: Да, я его родной брат. Надеюсь, он посвятил вас в историю происхождения прекрасного цветка на его груди?

АННА: Ну что ж, я хочу вас обрадовать, — вы выиграли. Позвольте мне переодеться?

ПАЛАЧ: Нет, не надо. Вы это сделаете чуть позже. Мы не собираемся отправлять вас в Лилльскую тюрьму. Вы же очень хотели свободы? И мы ее вам подарим. Не так ли, уважаемый граф?

АТОС: Мне очень жаль, но видимо это придется сделать, если только наша гостья не передумала. /ц а у з а/

АННА: Я не передумала.

АТОС: Геройство – признак тяжелой болезни. Я не прав?

ПАЛАЧ: Вы правы, граф. Приступим?

АТОС: Начинайте. /Палач подходит к невидимой двери и открывает ее. Появляются два человека, в масках. Они несут печь, в которой раскаляется «лилия»/

АННА: Атос!

АТОС: Ты не любишь меня, Шарлотта. Прости, но другого выхода у меня нет. Я действительно люблю тебя, но…

АННА: Атос!

АТОС: Можно работать быстрее!?! / Палач берет лилию, двое в масках хватаю Шарлотту за руки.)

ПАЛАЧ: Я поклялся это сделать, и я сделаю это.

АТОС: Заклейменная в глазах света, к которому вы взываете, попробуйте теперь доказать этому свету, что вы не преступница и не сумасшедшая! /Палач накладывает клеймо Крик. Анна падает на пол./

К А Р Т И Н А ЧЕВЕРТАЯ

/Дождливое утро. Глухо звучат колокола. Келья соборе. На кровати лежит Жан. Винтер что-то мешает в стакане. п а у з а Потом поднимает голову Жана и дает ему выпить. /

ВИНТЕР: Жан! Жан, вы меня слышите? Жан!

ЖАН: Да.

ВИНТЕР: Сейчас тебе должно стать лучше. Это хорошее лекарство. Я когда-то привез его из Парижа.

ЖАН: Спасибо, вам, Винтер. Я хочу просить у вас прощение за то, что на днях плохо о вас подумал.

ВИНТЕР: Перестаньте, Жан. Я уже все давно забыл.

ЖАН: Благодарю вас. Я не знаю, чтобы я делал без вас. Вы все знаете, все понимаете. Скажите, – это конец?

ВИНТЕР: Милый Жан, почему конец? Ты скоро поправишься, — и все снова пойдет своим чередом.

ЖАН: Вы меня успокаиваете. Напрасно. А где Шарлотта? Почему я ее не вижу?

ВИНТЕР: Она сейчас придет. /пауза/

ЖАН: /приподнимаясь/ Знаете, Винтер, я ужасно боюсь, что смогу сделать все как надо. Я же никогда этого не делал.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Выскажите своё мнение: